來源:網(wǎng)絡(luò) 作者:匿名 2009-11-24 16:29:29
1 to go all out
大多數(shù)的人都很欽佩那些力量充沛﹑勇往直前的人。這種人為了達(dá)到目的而采取行動的時候毫不畏懼。在認(rèn)定了目標(biāo)以后,他們就會全力以赴。這種精神在英文里就是:to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是:以最大的決心和所有的力量去做一件事。
To go all out 這個俗語經(jīng)常用在體育方面,例如:
Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points.
我們的籃球隊為了在比賽中獲勝而全力以赴?墒,另外一個隊也是這樣,結(jié)果他們多得了兩分而把我們打敗了。
To go all out 雖然經(jīng)常用在體育方面,可是這個俗語現(xiàn)在幾乎已經(jīng)成為哪兒都能用的詞匯了。下面的一個例子是一位政治家在談?wù)摷磳⑴e行的選舉:
This time the other party is going all-out to win--they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials.
這一次,跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝,他們在電臺和電視上做廣告花的錢比我們能花的要多兩倍。
2 to go through hell or high water
To go though hell or high water 是指不管困難多大,危險多大,仍然勇往直前。這個俗語使人們腦海中出現(xiàn)某一個在必要的時候能夠赴湯滔火的形像。
例如:I love my friend John like a brother--I know he'd go through hell or high water for me.
我對約翰就像對待自己的兄弟一樣,我知道他會為我赴湯滔火的。這句話的意思也就是,約翰會盡一切可能來幫助他的。
又如:That's a very close family--whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other.
這家人之間的關(guān)系非常密切。不管任何人發(fā)生什么事,無論是生病也好,缺錢花也好,或發(fā)生其它任何問題,每個人都會來幫忙的。不管家里誰有了困難,大家都會為他赴湯滔火。
1、2 這兩個習(xí)慣用語的含義有其相似的地方,都是竭盡全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強(qiáng)烈得多。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看