來源:網(wǎng)絡(luò) 作者:匿名 2009-12-08 14:25:20
一、假定這件雕刻品就在你眼前,先仔細觀察一番,然后從中找出一些細節(jié)來證明下面幾種說法,并在此基礎(chǔ)上背誦課文第二至四段。
1.這次水上游覽者是蘇軾和他的兩位朋友,而不是別人。
2.這的確是一次水上游覽活動(即“泛舟”)。
3.“泛舟”的地點是赤壁,而不是別的什么地方。
雕刻品常常要將豐富的生活內(nèi)容集中地表現(xiàn)在某些富于特征的藝術(shù)細節(jié)之中。設(shè)題的目的是引導(dǎo)學(xué)生注意這樣的藝術(shù)細節(jié),并通過分析初步領(lǐng)會雕刻家的藝術(shù)構(gòu)思和本文作者鑒賞這件雕刻品的方法。在答題前一定要熟讀課文,并且能通過作者的文字說明把實物的狀貌想像出來。
參考答案詳見“問題研究”第一條。
二、本文的主體部分即中間四段,先寫核舟的正面,次寫它的背面;寫正面則先寫舟的中間部分,次寫船頭,最后寫船尾。試具體分析這樣安排寫作順序的原因。
設(shè)題目的是使學(xué)生在充分了解本文主體部分(即第2至第5段)布局方式的基礎(chǔ)上,用心探討按空間順序說明事物的方法。指導(dǎo)學(xué)生答題時,最好輔之以板書。例如:
參考答案詳見“問題研究”第二條。
三、將下列各句譯成現(xiàn)代漢語,力求簡潔。
1.蘇、黃共閱一手卷
2.舟尾橫臥一楫
3.通計一舟,為人五,為窗八
4.蓋簡桃核修狹者為之
設(shè)題目的不在于能否翻譯,而在于要知道一些翻譯時應(yīng)注意的問題。最好是結(jié)合上述例句的譯文來講,暫時不要說什么“直譯”“意譯”等等。下面試作具體說明:
1.這句話古今的語序完全相同,可以照原來的順序逐字翻譯成:蘇軾和黃魯直一同觀賞一幅書畫卷子。
2.可照原來的語序譯為:“船尾橫放著一支槳”。也可適當(dāng)變換語序,譯為“一支槳橫臥在船尾”。但這是就孤立的一句話而言。如果聯(lián)系上下文來看,還是以前一種譯法為好,因為作者這里著重介紹的是“船尾”。
3.“人五”“窗八”這種表述方式不合現(xiàn)代語習(xí)慣,譯時應(yīng)變換語序:“總計這條船上刻了五個人、八扇小窗”。(注:原文重復(fù)“為”字,有強調(diào)的意思,但譯成現(xiàn)代漢語卻顯得重復(fù),所以只譯出第一個“為”字。)
4.要注意“桃核修狹者”一語,意思是桃核中之修狹者,這是單數(shù),但不加數(shù)量詞。我們現(xiàn)在不用這種語式,一定要標(biāo)明是“一個”,因而“修狹”就應(yīng)移到“桃核”前面。如此,譯文當(dāng)是:“原來是挑了一個長而狹的桃核刻成的。”
四、△按空間順序口頭介紹一件你所喜歡的工藝品。
要讓學(xué)生廣開思路,在如實摹寫實物的前提下,也可以加進合理的想像。最好先寫草稿?陬^介紹可以分小組進行,誰介紹得好,再說給全班同學(xué)聽。
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看