來源:搜狐讀書 作者:柯南·道爾 2010-08-04 13:37:06
福爾摩斯探案全集:血字的研究(上)-一 歇洛克·福爾摩斯先生
一八七八年我在倫敦大學(xué)獲得醫(yī)學(xué)博士學(xué)位以后,就到內(nèi)特黎去進(jìn)修軍醫(yī)的必修課程。
我在那里讀完了我的課程以后,立刻就被派往諾桑伯蘭第五明火槍團(tuán)充當(dāng)軍醫(yī)助理。這個團(tuán)當(dāng)時駐扎在印度。在我還沒有趕到部隊以前,第二次阿富汗戰(zhàn)役就爆發(fā)了。我在孟買上岸的時候,聽說我所屬的那個部隊已經(jīng)穿過山隘,向前挺進(jìn),深入敵境了。雖然如此,我還是跟著一群和我一樣掉隊的軍官趕上前去,平安地到達(dá)了坎達(dá)哈。我在那里找到了我的團(tuán),馬上擔(dān)負(fù)起我的新職務(wù)。
這次戰(zhàn)役給許多人帶來了升遷和榮譽,但是帶給我的卻只是不幸和災(zāi)難。我在被轉(zhuǎn)調(diào)到巴克州旅以后,就和這個旅一起參加了邁旺德那場決死的激戰(zhàn)。在這次戰(zhàn)役中,我的肩部中了一粒捷則爾槍彈,打碎了肩骨,擦傷了鎖骨下面的動脈。①若不是我那忠勇的勤務(wù)兵摩瑞把我抓起來扔到一起馱馬的背上,安全地把我?guī)Щ赜嚨貋,我就要落到那些殘忍的嘎吉人的手中了。?/p>
、俳輨t爾為一種笨重的阿富汗槍的名稱。——譯者注
、诨亟掏绞勘——譯者注
創(chuàng)痛使我形銷骨立,再加上長期的輾轉(zhuǎn)勞頓,使我更加虛弱不堪。于是我就和一大批傷員一起,被送到了波舒爾的后方醫(yī)院。在那里,我的健康狀況大大好轉(zhuǎn)起來,可是當(dāng)我已經(jīng)能夠在病房中稍稍走動,甚至還能在走廊上曬一會兒太陽的時候,我又病倒了,染上了我們印度屬地的那種倒霉疫癥——傷寒。有好幾個月,我都是昏迷不醒,奄奄一息。最后我終于恢復(fù)了神智,逐漸痊愈起來。但是病后我的身體十分虛弱、憔悴,因此經(jīng)過醫(yī)生會診后,決定立即將我送回英國,一天也不許耽擱。于是,我就乘運兵船“奧侖梯茲號”被遣送回國。一個月以后,我便在普次茅斯的碼頭登岸了。那時,我的健康已是糟糕透了,幾乎達(dá)到難以恢復(fù)的地步。但是,好心的政府給了我九個月的假期,使我將養(yǎng)身體。
我在英國無親無友,所以就象空氣一樣的自由;或者說是象一個每天收入十一先令六便士的人那樣逍遙自在。在這種情況下,我很自然地就被吸引進(jìn)倫敦這個大污水坑里去,大英帝國所有的游民懶漢也都是匯集到這里來的。我在倫敦河濱馬路上的一家公寓里住了一些時候,過著既不舒適又非常無聊的生活,錢一到手就花光了,大大地超過了我所能負(fù)擔(dān)的開支,因此我的經(jīng)濟(jì)情況變得非常恐慌起來。我不久就看了出來:我必須離開這個大都市移居到鄉(xiāng)下去;要不就得徹底改變我的生活方式。我選定了后一個辦法,決心離開這家公寓,另找一個不太奢侈而又化費不大的住處。
就在我決定這樣做的那天,我正站在克萊梯利安酒吧門前的時候,忽然有人拍了拍我的肩膀。我回頭一看,原來是小斯坦弗。他是我在巴茨時的一個助手。在這茫茫人海的倫敦城中,居然能夠碰到一個熟人,對于一個孤獨的人來說,確是一件令人非常愉快的事。斯坦弗當(dāng)日并不是和我特別要好的朋友,但現(xiàn)在我竟熱情地向他招呼起來。他見到我,似乎也很高興。我在狂喜之余,立刻邀他到侯本餐廳去吃午飯;于是我們就一同乘車前往。
當(dāng)我們的車子轔轔地穿過倫敦?zé)狒[街道的時候,他很驚破地問我:“華生,你近來干些什么?看你面黃肌瘦,只剩了一把骨頭了。”
我把我的危險經(jīng)歷簡單地對他敘述了一下。我的話還沒有講完,我們就到達(dá)了目的地。他聽完了我的不幸遭遇以后,憐憫地說:“可憐的家伙!你現(xiàn)在作何打算呢?”我回答說:“我想找個住處,打算租幾間價錢不高而又舒適一些的房子,不知道這個問題能不能夠解決。”
我的伙伴說:“這真是怪事,今天你是第二個對我說這樣話的人了。”
我問道:“頭一個是誰?”
“是一個在醫(yī)院化驗室工作的。今天早晨他還在唉聲嘆氣,因為他找到了幾間好房子,但是,租金很貴,他一個人住不起,又找不到人跟他合租。”
我說:“好啊,如果他真的要找個人合住的話,我倒正是他要找的人。我覺得有個伴兒比獨自一個兒住要好的多。”
小斯坦弗從酒杯上很驚破地望著我,他說:“你還不知道歇洛克·福爾摩斯吧,否則你也許會不愿意和他作一個長年相處的伙伴哩。”
“為什么,難道他有什么不好的地方嗎?”
“哦,我不是說他有什么不好的地方。他只是思想上有些古怪而已——他老是孜孜不倦地在研究一些科學(xué)。據(jù)我所知,他倒是個很正派的人。”
我說:“也許他是一個學(xué)醫(yī)的吧?”
“不是,我一點也摸不清他在鉆研些什么。我相信他精于解剖學(xué),又是個第一流的藥劑師。但是,據(jù)我了解,他從來沒有系統(tǒng)地學(xué)過醫(yī)學(xué)。他所研究的東西非常雜亂,不成系統(tǒng),并且也很離破;但是他卻積累了不少稀破古怪的知識,足以使他的教授都感到驚訝。”
我問道:“你從來沒有問過他在鉆研些什么嗎?”
“沒有,他是不輕易說出心里話的,雖然在他高興的時候,他也是滔滔不絕地很愛說話。”
我說:“我倒愿意見見他。如果我要和別人合住,我倒寧愿跟一個好學(xué)而又沉靜的人住在一起。我現(xiàn)在身體還不大結(jié)實,受不了吵鬧和刺激。我在阿富汗已經(jīng)嘗夠了那種滋味,這一輩子再也不想受了。我怎樣才能見到你的這位朋友呢?”
我的同伴回答說:“他現(xiàn)在一定是在化驗室里。他要么就幾個星期不去,要么就從早到晚在那里工作。如果你愿意的話,咱們吃完飯就坐車一塊兒去。”
“當(dāng)然愿意啦!”我說,于是我們又轉(zhuǎn)到別的話題上去。
在我們離開侯本前往醫(yī)院去的路上,斯坦弗又給我講了一些關(guān)于那位先生的詳細(xì)情況。他說:“如果你和他處不來可不要怪我。我只是在化驗室里偶然碰到他,略微知道他一些;此外,對于他就一無所知了。既然你自己提議這么辦,那么,就不要叫我負(fù)責(zé)了。”
我回答說:“如果我們處不來,散伙也很容易。”我用眼睛盯著我的同伴接著說道,“斯坦弗,我看,你對這件事似乎要縮手不管了,其中一定有緣故。是不是這個人的起起真的那樣可怕,還是有別的原因?不要這樣吞吞吐吐的。”
他笑了一笑說:“要把難以形容的事用言語表達(dá)出來可真不容易。我看福爾摩斯這個人有點太科學(xué)化了,幾乎近于冷血的程度。我記得有一次,他拿一小撮植物堿給他的朋友嘗嘗。你要知道,這并不是出于什么惡意,只不過是出于一種鉆研的動機(jī),要想正確地了解這種藥物的不同效果罷了。平心而論,我認(rèn)為他自己也會一口把它吞下去的?磥硭麑τ诖_切的知識有著強(qiáng)烈的愛好。”
“這種精神也是對的呀。”
“是的,不過也未免太過分了。后來他甚至在解剖室里用棍子抽打尸體,這畢竟是一件怪事吧。”
“抽打尸體!”
“是啊,他是為了證明人死以后還能造成什么樣的傷痕。我親眼看見過他抽打尸體。”
“你不是說他不是學(xué)醫(yī)的嗎?”
“是呀。天曉得他在研究些什么東西,F(xiàn)在咱們到了,他到底是怎么樣一個人,你自己瞧吧。”他說著,我們就下了車,走進(jìn)一條狹窄的胡同,從一個小小的旁門進(jìn)去,來到一所大醫(yī)院的側(cè)樓。這是我所熟悉的地方,不用人領(lǐng)路我們就走上了白石臺階,穿過一條長長的走廊。走廊兩壁刷得雪白,兩旁有許多暗褐色的小門?恐呃缺M頭上有一個低低的拱形過道,從這里一直通往化驗室。
化驗室是一間高大的屋子,四面雜亂地擺著無數(shù)的妻子。幾張又矮又大的桌子縱橫排列著,上邊放著許多蒸餾瓶、試管和一些閃動著藍(lán)色火焰的小小的本生燈。屋子里只有一個人,他坐在較遠(yuǎn)的一張桌子前邊,伏在桌上聚精會神地工作著。他聽到我們的腳步聲,回過頭來瞧了一眼,接著就跳了起來,高興地歡呼著:“我發(fā)現(xiàn)了!我發(fā)現(xiàn)了!”他對我的同伴大聲說著,一面手里拿著一個試管向我們跑來,“我發(fā)現(xiàn)了一種試劑,只能用血色蛋白質(zhì)來沉淀,別的都不行。”即使他發(fā)現(xiàn)了金礦,也不見得會比現(xiàn)在顯得更高興。
斯坦弗給我們介紹說:“這位是華生醫(yī)生,這位是福爾摩斯先生。”
“您好。”福爾摩斯熱誠地說,一邊使勁握住我的手。我簡直不能相信他會有這樣大的力氣。
“我看得出來,您到過阿富汗。”
我吃驚地問道:“您怎么知道的?”
“這沒有什么,”他格格地笑了笑,“現(xiàn)在要談的是血色蛋白質(zhì)的問題。沒有問題,您一定會看出我這發(fā)現(xiàn)的重要性了吧?”
我回答說:“從化學(xué)上來說,無疑地這是很有意思的,但是在實用方面……”
“怎么,先生,這是近年來實用法醫(yī)學(xué)上最重大的發(fā)現(xiàn)了。難道您還看不出來這種試劑能使我們在鑒別血跡上百無一失嗎?請到這邊來!”他急忙拉住我的袖口,把我拖到他原來工作的那張桌子的前面。“咱們弄點鮮血,”他說著,用一根長針刺破自己的手指,再用一支吸管吸了那滴血。
“現(xiàn)在把這一點兒鮮血放到一公升水里去。您看,這種混合液與清水無異。血在這種溶液中所占的成分還不到百萬分之一。雖然如此,我確信咱們還是能夠得到一種特定的反應(yīng)。”說著他就把幾粒白色結(jié)晶放進(jìn)這個容器里,然后又加上幾滴透明的液體。不一會兒,這溶液就現(xiàn)出暗紅色了,一些棕色顆粒漸漸沉淀到瓶底上。
“哈!哈!”他拍著手,象小孩子拿到新玩具似地那樣興高采烈地喊道,“您看怎么樣?”
我說:“看來這倒是一種非常精密的實驗。”
“妙極了!簡直妙極了!過去用愈創(chuàng)木液試驗的方法,既難作又不準(zhǔn)確。用顯微鏡檢驗血球的方法也同樣不好。如果血跡已干了幾個鐘頭以后,再用顯微鏡來檢驗就不起作用了。
現(xiàn)在,不論血跡新舊,這種新試劑看來都一樣會發(fā)生作用。假如這個試驗方法能早些發(fā)現(xiàn),那么,現(xiàn)在世界上數(shù)以百計的逍遙法外的罪人早就受到法律的制裁了。”
我喃喃地說道:“確是這樣!”
“許多刑事犯罪案件往往取決于這一點。也許罪行發(fā)生后幾個月才能查出一個嫌疑犯。
檢查了他的襯衣或者其他衣物后,發(fā)現(xiàn)上面有褐色斑點。這些斑點究竟是血跡呢,還是泥跡,是鐵銹還是果汁的痕跡呢,還是其他什么東西?這是一個使許多專家都感到為難的問題,可是為什么呢?就是因為沒有可靠的檢驗方法,F(xiàn)在,我們有了歇洛克·福爾摩斯檢驗法,以后就不會有任何困難了。”
他說話的時候,兩眼顯得炯炯有神。他把一只手按在胸前,鞠了一躬,好象是在對許多想象之中正在鼓掌的觀眾致謝似的。
我看到他那興奮的樣子很覺驚破,我說:“我向你祝賀。”
“去年在法蘭克福地方發(fā)生過馮·彼少夫一案。如果當(dāng)時就有這個檢驗方法的話,那么,他一定早就被絞死了。此外還有布萊德弗地方的梅森;臭名昭著的摩勒;茂姆培利耶的洛菲沃以及新奧爾良的賽姆森。我可以舉出二十多個案件,在這些案件里,用這個方法都會起決定性的作用。”
斯坦弗不禁大笑起來,他說:“你好象是犯罪案件的活字典。你真可以創(chuàng)辦一份報紙,起名叫做‘警務(wù)新聞舊錄報’。”
“讀讀這樣的報紙一定很有趣味。”福爾摩斯一面把一小塊橡皮膏貼在手指破口上,一面說,“我不得不小心一點,”他轉(zhuǎn)過臉來對我笑了一笑,接著又說,“因為我常和毒起接觸。”說著他就伸出手來給我看。只見他的手上幾乎貼滿了同樣大小的橡皮膏,并且由于受到強(qiáng)酸的侵蝕,手也變了顏色。
“我們到你這兒來有點事情,”斯坦弗說著就坐在一只三腳高凳上,并且用腳把另一只凳子向我這邊推了一推,接著又說,“我這位朋友要找個住處,因為你正抱怨找不著人跟你合住,所以我想正好給你們兩人介紹一下。”
福爾摩斯聽了要跟我合住,似乎感到很高興,他說:“我看中了貝克街的一所公寓式的房子,對咱們兩個人完全合適。但愿您不討厭強(qiáng)烈的煙草氣味。”
我回答說:“我自己總是抽‘船’牌煙的。”
“那好極了。我常常搞一些化學(xué)藥品,偶爾也做做試驗,你不討厭嗎?”
“決不會。”
“讓我想想——我還有什么別的缺點呢?有時我心情不好,一連幾天不開口;在這種情形下,您不要以為我是生氣了,但聽我自然,不久就會好的。您也有什么缺點要說一說嗎?
兩個人在同住以前,最好能夠彼此先了解了解對方的最大缺點。”
聽到他這樣追根問底,我不禁笑了起來。我說:“我養(yǎng)了一條小虎頭狗。我的神經(jīng)受過刺激,最怕吵鬧。每天不定什么時候起床,并且非常懶。在我身體健壯的時候,我還有其他一些壞習(xí)慣,但是目前主要的缺點就是這些了。”
他又急切地問道:“您把拉提琴也算在吵鬧范圍以內(nèi)嗎?”
我回答說:“那要看拉提琴的人了。提琴拉得好,那真是象仙樂一般的動聽,要是拉得不好的話……”
福爾摩斯高興地笑著說:“啊,那就好了。如果您對那所房子還滿意的話,我想咱們可以認(rèn)為這件事就算談妥了。”
“咱們什么時候去看看房子?”
他回答說:“明天中午您先到這兒來找我,咱們再一起去,把一切事情都決定下來。”我握著他的手說:“好吧,明天中午準(zhǔn)時見。”
我們走的時候,他還在忙著做化學(xué)試驗。我和斯坦弗便一起向我所住的公寓走去。
“順便問你一句,”我突然站住,轉(zhuǎn)過臉來向斯坦弗說,“真見鬼,他怎么會知道我是從阿富汗回來的呢?”
我的同伴意味深長地笑了笑,他說:“這就是他特別的地方。許多人都想要知道他究竟是怎么看出問題來的。”
“咳,這不是很神秘嗎?”我搓著兩手說,“真有趣極了。我很感謝你把我們兩人拉在一起。要知道,真是‘研究人類最恰當(dāng)?shù)耐緩竭是從具體的人著手’。”
“嗯,你一定得研究研究他,”斯坦弗在和我告別的時候說,“但是你會發(fā)現(xiàn),他真是個難以研究的人物。我敢擔(dān)保,他了解你要比你了解他高明得多。再見吧!”
我答了一聲:“再見!”然后就慢步向著我的公寓走去,我覺得我新結(jié)識的這個朋友非常有趣。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點擊查看