來源:E書聯(lián)盟 2010-08-10 18:21:24
無事生非(4)
可是老修道士是個聰明人,善于觀察人的性格。當這姑娘聽到別人責備她的時候,他十分注意姑娘的神色,看到她臉上涌滿了羞辱的紅暈,又看到天神般的白色把羞紅的臉色趕走了,在她眼睛里他看到一種火,可以看出親王指責這個少女不貞的話都是沒根據(jù)的。于是,他對那個傷心的父親說:“這位可愛的姑娘要不是憑空受到冤枉,你就管我叫傻子,別再相信我的學問、我的見識;也別再相信我的年齡、我的身份或是我的職務了。”
希羅從昏迷狀態(tài)中蘇醒過來以后,修道士對她說:“姑娘,他們告你跟什么人要好呢?”希羅回答說:“那些告我的人知道是什么人,我可不知道。”然后她回頭來對里奧那托說:“啊,父親,您要是能證明我曾經(jīng)在不適當?shù)臅r候跟什么人談過心,或是昨天晚上我跟什么人說過一句話,那么您就別再認我,您盡管恨我,把我折磨死吧。”
“親王和克勞狄奧,”修道士說,“一定是起了什么奇怪的誤會。”然后他勸里奧那托宣布說希羅已經(jīng)死了。他說,他們離開希羅的時候,她正處在死了一樣的昏迷狀態(tài)里,他們會很容易相信這話的。他還勸他穿上喪服,給她立一座墓碑,凡是屬于葬禮的儀式都要一概照辦。
“為什么要這樣呢?”里奧那托說。“這樣做有什么好處呢?”
神甫回答說:“宣布她死了會把毀謗變成憐憫,這樣會有些好處,可是我所盼望的好處還不僅僅這一點。克勞狄奧一聽說她是給他那些話一下子氣死的,她生前可愛的影子就一定會在他的腦子里浮現(xiàn)出來。要是愛情曾經(jīng)打動過他的心,這時候他就會哀悼她,盡管他仍舊自以為揭發(fā)的事是真的,他也會后悔不該那么羞辱她。”
這時候培尼狄克說:“里奧那托,你聽修道士的話吧,雖然你知道我多么愛親王和克勞狄奧,我還是用我的人格擔保不把這個秘密泄露給他們知道。”
經(jīng)過這樣的勸說,里奧那托答應了。他悲痛地說:“我已經(jīng)傷心得一點兒主意也沒有了,連最細的一根線都能牽著我走。”然后,好心腸的修道士就把里奧那托和希羅帶走,去勸慰他們,只剩下貝特麗絲和培尼狄克兩個人留了下來。他們那幾位朋友布置下一個有趣的計策,原是為了好把他們這樣搞到一起,指望著大大尋一下開心。如今,那些朋友都苦惱得垂頭喪氣,似乎再也沒心腸來跟他們開玩笑了。
培尼狄克頭一個開口。他說:“貝特麗絲姑娘,你一直在哭嗎?”“是呀,我還要再哭一陣呢,”貝特麗絲說。“不錯,”培尼狄克說,“我相信你的好堂妹受了冤枉。”“噯!”貝特麗絲說,“誰要是替她伸了冤,我得怎樣去酬謝他啊!”于是培尼狄克說:“有什么辦法能表示這種友誼嗎?世界上我沒有比你更愛的人了,這不是很奇怪嗎?”“我也可以說,”貝特麗絲說,“我在世界上沒有比你更愛的人了。可是別相信我,不過我也沒說瞎話。我什么也不承認,可什么也不否認。我很替我的堂妹難過。”“憑著我的劍起誓,”培尼狄克說,“你愛我,我也承認我愛你。來,隨便你吩咐我為你做什么事吧。”“殺死克勞狄奧,”貝特麗絲說。“啊,那無論怎樣也不成,”培尼狄克說,因為他很愛他的朋友克勞狄奧,并且他相信克勞狄奧是受捉弄了。“克勞狄奧信口誹謗、侮辱我的堂妹,破壞她的名譽,難道他不是個壞蛋嗎?”貝特麗絲說,“啊,我要是個男人就好了!”“聽我說,貝特麗絲!”培尼狄克說。
可是替克勞狄奧辯護的話貝特麗絲一句也不要聽。她繼續(xù)逼著培尼狄克替她堂妹報仇。她說:“隔著窗戶跟一個男人談心,說得真像話!可愛的希羅!她給冤枉了,誹謗了,她一輩子完了。為了管教管教這個克勞狄奧,我但愿自己是個男人!或者我能有個朋友,為了我的緣故他愿意作一條男子漢!可是勇氣都已經(jīng)融化成為禮貌和客氣話了。我既然不能憑著愿望變成男人,我只好還作女人家,傷著心死掉。”“等一等,好貝特麗絲,”培尼狄克說,“我舉這只手向你發(fā)誓,我愛你。”“你要是愛我,就別凈用手來發(fā)誓,拿它干點別的事吧,”貝特麗絲說。“憑良心,你認為克勞狄奧冤枉希羅了嗎?”培尼狄克問。“是啊,”貝特麗絲回答說,“就像我知道我有思想,有一顆良心一樣地千真萬確。”“好吧,”培尼狄克說,“我答應你去向他挑戰(zhàn)決斗。讓我親一親你的手再走。我舉這只手向你發(fā)誓,我一定狠狠地讓克勞狄奧吃點苦頭。請你等我的消息,掛念著我。安慰安慰你的堂妹去吧。”
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點擊查看