來源:網(wǎng)絡(luò)資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-05-11 20:23:34
英譯漢中的增詞現(xiàn)象
增詞現(xiàn)象主要有下列三種情況:
一、為了句法結(jié)構(gòu)上的完整而增詞。
1.原文中省略了動詞,在翻譯成漢語時要譯出。例如:
Reading makes a full man,talking a ready man,writing an exact man.讀書使人充實,談話使人敏捷,寫作使人準確。
2.原文回答中省略的部分,譯成漢語時需要增詞。例如:
—Which do you like better,green or red?你喜歡哪一種顏色,綠色還是紅色?
—Neither.哪一種也不喜歡。(兩者都不喜歡。)
3.原句比較中省略的部分,在譯成漢語時需要補充出來。例如:
He is more concerned about others than about himself.他關(guān)心別人比關(guān)心自己都要多。
二、為了語義方面的完整而增詞。常見情況有下列幾種:
1.增加量詞。英語中的數(shù)詞可以和可數(shù)名詞直接連用,而譯成漢語時需要借助量詞。例如:
Father bought a new car.爸爸買了一輛新車。
A red sun is rising from the east.一輪紅日正從東方冉冉升起。
2.在不及物動詞后面增加名詞。例如:
My parents tell me not to borrow from others.我的父母告訴我不要向別人借東西。
3.為了使?jié)h語說起來順口、連貫,譯成漢語時需要增詞。例如:
This new type of computer is cheap and fine.這種新電腦價廉物美。
[鞏固練習]用增詞法將下列句子譯成漢語。
1.The woman is old and weak.
2.Let's have a rest.
3.Flowers bloom in the garden.
4.We must wash before a meal.
參考答案:
1.那位老太太年老體弱。 2.讓我們休息一會兒吧。
3.朵朵鮮花在花園里盛開。 4. 飯前我們要洗手。
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看